‘M.S. West Highland Tales Vol. III`, mostly containing material for ‘Popular Tales of the West Highlands’, volume 2, in continuation of Adv.MS.50.1.2, but also including scripts, notes or proofs for tales bound out of series and published in ‘Popular Tales of the West Highlands’, volume 1 and the earlier part of volume 2. Edit

Summary

Component Unique Identifier
Adv.MS.50.1.3(Part 1)
Level of Description
File
Language
Gaelic; Scottish Gaelic

Dates

  • 1859-1860. (Creation)

Extents

  • 0.00 linear metres (Whole)
    Folios 1-239.

Subjects

Notes

  • Language of Materials

    EnglishScottish Gaelic

  • Scope and Contents

    The contents of the manuscript are as follows:

    (i) ‘The Tale of the Soldier/The Old Soldier` or ‘Sgeulachd an t-Saighdear/An Saighdear`, English (folio 2) and Gaelic (folio 10) versions, the latter as transcribed by Hector Urquhart from John MacDonald, Inveraray, 1860. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 276-285. With a corrected proof of the Gaelic text (folio 9 verso), and a covering letter (folio 14) of Urquhart to John Francis Campbell, 23 January 1860. (Folio 1.)

    (ii) Corrected page proofs of `A Choara Bhiorach Ghlas` (The Sharp Grey Sheep) and ‘The Widow`s Son`, the former (folio 15) being the Gaelic text and notes only, the latter the English version and notes (folio 17); with the first page (folio 22 verso) of the following tale, ‘Mac-a-Rusgaich’ (folio 15). ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 289-304. (Folio 15.)

    (iii) A letter, 6 August 1860, of Hector MacLean to Campbell discussing a tale collected by John Dewar and quoting some punning verses concerning Jura. (Folio 22.)

    (iv) Uncorrected proofs duplicating those described in section (ii) above. (Folio 24.)

    (v) English (folio 32) and Gaelic (folio 41) versions of ‘The Sharp Grey Sheep/ A Choara Bhiorach Ghlas`, the latter a self-transcription by John Dewar, undated but probably 1860; with a heavily corrected proof (folio 40) of the Gaelic text. (Folio 32.)

    (vi) “The Widow`s Son”: English text as translated by Campbell from the Gaelic of his narrators in South Uist, Donald MacPhie and Donald MacCraw, September 1859, with notes. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 293-303. (Folio 45.)

    (vii) `Mac-a-Rusgaich`, from John Dewar: English (folio 60) and Gaelic (folio 76) versions. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 304-327; with a letter of Dewar to Campbell, 15 May 1860 (folio 88) in response to enquiries by Campbell and giving some translations or explanations of words or phrases in the tale. (Folio 60.)

    (viii) `Mac Iain Direach` or `Sgeulachd Mic Iain Direach`: English version (folio 91), notes (folio 108) and Gaelic version (folio 138), the latter transcribed by John Dewar from Angus Campbell, quarryman, Roseneath. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 328-360. With a heavily corrected proof (folio 153) of the Gaelic text. (Folio 91.)

    (ix) Explanatory notes and translations by John Dewar for Campbell following his reading of page proofs of `The Sharp Grey Sheep` (folio 156) and `Mac-a-Rusgaich` (folio 157); with (folio 163) a note on `Mac Iain Direach`. (Folio 156.)

    (x) Corrections and additions to page proofs of the English `Mac-a-Rusgaich`; with the first page (folio 172 verso) of the Gaelic text. (Folio 164.)

    (xi) `Fearchur Leigh` (Farquhar the Leech, or Physician), English version only recorded, as told to Campbell in Sutherland, with notes on variants etc. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 361-372. (Folio 173.)

    (xii) `The Tale of Sgire mo Chealag` or `Sgeulachd Sgire mo Chealag`, English version and notes (folio 190), and Gaelic version (folio 208) as told by John Campbell, Strath Gairloch, to Hector Urquhart, June 1859; with a heavily corrected proof (folio 207 verso) of the Gaelic text. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 373-388. (Folio 190.)

    (xiii) `The Cat and the Mouse`, an Islay and South Argyll ‘nursery rhyme’ from Hector MacLean, June [1859]; the English version, also in verse, is by Campbell. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 389-390. (Folio 213.)

    (xiv) `The Three Questions`, a riddle story collected by Campbell from the MacCraw brothers in North Uist, September 1859, ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, 391-392; and other riddles or `Toimseachan` collected at Gairloch by Donald MacDonald for Osgood Mackenzie and Campbell, ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 392-393: English versions only. (Folio 214.)

    (xv) Corrected proofs (folio 218), English and Gaelic versions, the latter two series interspersed (folio 221, and what follows), of riddles collected by Hector MacLean, 1859 or 1860, ‘from a little schoolgirl in Islay’. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 394-409. (Folio 218.)

    (xvi) `The Fair Gruagach, Son of the King of Eirinn`, English version and notes. ‘Popular Tales of the West Highlands’, 2, pages 410-425, 434-435. For other scripts, see Adv.MS.50.1.3(Part 2), section (xxv). (Folio 228.) This section is continued in Adv.MS.50.1.3(Part 2).

Components