Showing Browse Resources: 301 - 309 of 309
Typescripts of "Not the Staff Bulletin", an unofficial NLS periodical.
Includes original drafts and notes from Issue ten onwards, and "Dr Jekyll`s" presentation copy.
Various manuscripts written or owned by Thomas Ruddiman.
The manuscripts are lettered RA-RK (RC missing) and some also have Roman numerals.
Volume containing notes and speeches on some questions debated in the Theological and Belles Lettres Society, in the hand of William Lothian, Minister of Canongate Church, Edinburgh.
At the end of the volume are additional notes on the `Value and Proportion of Ancient and Modern Coins` and `Signification and Use of some Words` extracted from Johnson`s English Dictionary.
A scrap of paper (pages 201-202) containing draft notes of the debate on polygamy (pages 102-106) which was found loosely enclosed between pages 106 and 107 has been tipped in after page 200.
Volume of speeches, tracts and other papers.
'Voyage round Great Britain' by William Daniell and Richard Ayton (London, 1814-1825); with a list of plates, and with manuscript itinerary and notes by Sir Walter Scott.
The full set of plates is included, but not the folding map.
Walter Blaikie collection: letters containing Jacobite discourse.
Women, education and literature: the papers of Maria Edgeworth, 1767-1849, part 3, reels 1-4 (Adam Matthew, 2001).
Writings of Savonarola, translated into English, in the hand of Alexander Falconar, Advocate, who added some comments in the margins, late seventeenth or early eighteenth century.
Contains: ‘De Simplicitate Christianae Vitae’, preceded by the ‘Epistola’, as in the Cologne edition (1550), and followed by a sermon on John, iv, I, preached on 9 June 1495 (folio 101).
There are notes on the manuscript and its writer on folios i and iii.
'ΒΑΣΙΛΙΚΟΝ ΔΩΡΟΝ [BASILIKON DORON], ò Instruciones, compuestos por ... Jaymes ... Rey de Ingalaterra ... Traduzidado de Ingles en Romance vulgar, y dirigido a la misma Magestad por su ... vassallo Juan Pemberton, gentilhombre, natural de la insigne Ciudad de Londres.'
According to a note inside the end cover, the translator may have been a citizen and grocer who was a brother of Sir James Pemberton, Lord Mayor of London, 1611.