Showing Browse Resources: 126 - 150 of 452
“Een seer schoon ende deuoet boexken inhoudende vele schoon ghebekens vvaer mede een Christen mensche hem sal oeffenen om die eeuvvighe salicheyt te vervverue ... Anno 1575.”
English translation of ‘Petri Gyllii de Topographia Constantinopoleos et illius Antiquitatibus’.
Extensively amended copy of a speech of John Scott, 1st Earl of Eldon, in the House of Lords, 16 July 1830, in the case raised by Frederick Campbell Stewart of Ascog against Stewart Murray Fullarton of Fullarton, and others.
Extracts from published sources and some notes and other writings compiled by John Young, Writer to the Signet (admitted 1786).
Family and estate papers of the Oliphant family of Gask.
Family papers, chiefly of the eighteenth and nineteenth centuries, of the Robertsons (a branch of the Robertsons of Strowan), the Macdonalds of Kinlochmoidart, and, on the marriage in 1799 of Margaretta Macdonald of Kinlochmoidart with Lieutenant-Colonel David Robertson, son of Principal Robertson, the Robertson-Macdonalds of Kinlochmoidart.
Fifteenth-century manuscript of the 'short version' of the 'Polychronicon' of Ranulph Higden.
Five 13th-century medical manuscripts, possibly written in England, with additions of the 14th and 15th centuries.
The manuscripts had been bound into one volume by the 15th century. The contents are: (i) translation, by Constantinus Africanus, of 'De gradibus simplicum' by Isaac and the end of an unidentified work, with recipes added in later hands; (ii) Gerard, 'De modo medendi', with recipes and notes added by later hands; (iii) a work on digestion; (iv) seven works on medical subjects; (v) the end of an unidentified work on the degrees of medicine, with added recipes in French.
`Flótte mannlegs lífs eður dauðadans`: a translation into Icelandic verse of a work written in Danish by Thomas Lauritzson.
Fragment of a copy, being pages 19-124 (containing Title I to Title VII of Book 1) of the first edition of ‘An Institute of the Law of Scotland’ by John Erskine, containing numerous additions throughout in an unidentified contemporary hand.
Many of the additions in the outer margins are merely chapter headings, whilst most of those in the upper and lower margins are notes of legal cases heard after the publication of the book, as far as 1821 (folio 175). The longest additions are written on fragments or entire sheets of paper tipped in throughout. There are also a few later additions written in pencil in another hand.
Fragments, drafts and notes in the hand of Sir Robert Sibbald, mainly on Scottish antiquities and topography.
French translation by `M de la Chapelle`, i.e. N P Besset de la Chapelle, of the Appendix (of relevant documents) to the ‘History of Scotland’ by William Robertson.
From the references to the parts of the ‘History’ to which the documents refer it is clear that the translation is not from the first edition of 1759 but from the fourth, of 1761: Besset de la Chapelle`s translation of the complete ‘History’ was first published (in three volumes) in 1764. The manuscript contains numerous amendments in the same hand throughout: it is not clear whether or not this is in the translator`s autograph.
‘Gaelic Proverbs, Adages, Maxims & Common Sayings, with an English translation & explanatory notes. To which is added, A Specimen of a Gaelic Calendar', by James McIntyre, schoolmaster in Glasgow.
The author died in January 1835, when the work was about to be published. At the end are printed proofs of part of the preface and selections in manuscript from the proverbs given before. At the beginning is a note on McIntyre's life and work.
George Home of Wedderburn`s copy of "The Mirror", with manuscript notes and essay drafts inserted.
Heavily corrected manuscript of chapters I-XVII of Thomas Reid, "Treatise on Clock and Watchmaking" (1826).
With printed text and plates (with corrections) for Reid`s entry on horology in the "Edinburgh Encyclopedia".
History of the see of Durham and its bishops from Aidan to Cuthbert Tunstall (died 1559), `summarily comprisinge such memorable acts and works of Charitie...with sundrie other things worthy of remembraunce, collected out of the auncient and late records of the Cathedrall Church of Durham, and for the most parte translated forth of Latten into English: the first day of August Anno Domini 1603`.
The title `Origo Episcopatus Dunelmensis` bears the date 1616, but the text is followed (folio 25 verso) by lists of bishops up to Richard Neile (1617-1628), deans from 1543 to 1620, and mayors from 1603 to 1627.