Translations. Documents.
Found in 546 Collections and/or Records:
Correspondence and typescripts of Elspeth Schubert's translation of 'Aniara' by Harry Martinson., 1959-1960.
Manuscripts, typescripts and proofs of poetry and prose works, including books, articles, lectures and notes. Much of the material is fragmentary, and some was reworked or copied by Hugh MacDiarmid at a later date.
Correspondence between John Kirk and the rulers of Zanzibar; some letters in Arabic with translations in English., circa 1856-1905.
Correspondence concerning Strathtay traditions; place-names; Alexander MacGregor’s Black Watch Song, translated by Alexander Gow, etc., 1925-1926, undated.
Correspondence on and translation of Færeyinga Saga sent to Magnus Magnusson., 1998.
Correspondence, photographs and papers, circa 1920-1993, of and relating to Edwin and Willa Muir.
`Council of State Military Affairs 1701-88`, with English translation (folio 40)., 1701-1788.
Criticisms, translations, etc., of Sir Walter Scott’s works., Late 18th century-early 19th century.
Description and transcription, 19th century, of a manuscript of the German translation of the romance of 'Pontus and Sidonia', 1465, in the Landesbibliothek Gotha.
'Description of the most principall Mineralls orres and thinges belonging to mynes. And how every won of them according to theyr natures and qualities are to be tryed for metall...'; a translation of ‘Beschreibung Allerfürnemsten Mineralischen Ertzt und Berckwerckzarten...’ by Lazarus Ercker., [1580, or after.]
Spaces have been left for the illustrations.
Devotional and theological papers of Sir David Dalrymple, Lord Hailes., 1750-1775.
Dialogue containing the basic articles of Christianity, translated into Gaelic by Alexander MacAulay (autograph).
Diaries of Bessie Stone and her sister.
With notebook containing an anonymous translation of the first part of Alphonse Daudet, "Le Petit Chose".
Diaries of John Chisholm, Kings Counsel; and papers formerly loosely enclosed therein.
John Chisholm, from Perth, studied at Edinburgh and Leipzig, and was admitted advocate in 1881. He stood unsuccessfully as a Conservative at the elections of 1885 and 1892. He took silk in 1904 and was appointed Sheriff of Roxburgh, Berwick and Selkirk in 1905. He married in 1892, and died in 1929.
Digital archive of literary and personal papers of Christopher Whyte.
Draft of MSS.13908-13909: Translation of the Kilasek Towareekh., [Circa 1800.]
Draft translation of ‘Kerool Puttee’., [Circa 1800.]
Draft translation of ‘Kerool Puttee’., [Circa 1800.]
Draft translations and other writings of Charles Scott Moncrieff., 1925.
Draft translations, circa 1800, originally from Sanskrit, of ‘Kerool Puttee’ dealing with the history and origins of Malabar., [Circa 1800.]
Draft translations of ‘Letters of Abelard and Heloise’, letters 1-6, by Charles Scott Moncrieff., 1924-1925.
Draft translations of ‘Letters of Abelard and Heloise’, letters 1-8, by Charles Scott Moncrieff., 1924-1925.
Draft translations of ‘Letters of Abelard and Heloise’, letters 6-8 by Charles Scott Moncrieff., 1924-1925.
Drafts and translations of poems and plays by Edwin Morgan., 1959-1984.
Drafts, fragments, typescript, reviews, prefaces and short pieces of Ruthven Todd., 1958-1977, undated.
The contents are as follows. (i) Drafts and fragments of short stories, 1958-1973, undated (folio 1). They include 'The Garden of Forking Paths' (folio 1), a translation of a story by Jorge Luis Borges, published in ‘Ficciones’, edited by A Kerrigan (London, 1962), pages 89-101. (ii) Typescript of 'The Freedom Riders', a play, undated (folio 83); (iii) Reviews, prefaces, short pieces and fragments, 1966-1977, undated (folio 90).
Drafts of original poems and translations by Robin Fulton., 1963-1968.
A typescript note by Fulton, 1968, describes his method of working (folio i).